Wednesday, January 15, 2014

Article on Homosexuality: The Idol Behind Same-Sex Desires


The Idol Behind Same-Sex Desires

by Jonathan Parnell on January 14, 2014 
I don’t speak as an outsider when I say same-sex attraction is often tightly bound up with idolatry.

Contrary to heterosexual desires (a desire for what we are not, and cannot become), same-sex desires are cravings for what we want to see in ourselves, but lack. Often a powerful emotional over-dependency, and a profound need to be around someone to gain their approval and affirmation, arise in the heart as a result.
The allurement toward this idol is far more than sexual attraction alone. And it is hugely destructive. Among other things, it creates yearnings that cannot (or should not) be fulfilled, and terribly burdens friendships.

Bread and Life

In my own battle against the idolatrous impulses of same-sex attraction, these words of Jesus have grown very precious to me:
I am the bread of life. He who comes to me will never go hungry, and he who believes in me will never be thirsty. (John 6:35)
Bread is not my worry. Within a few hundred yards of my office, I can walk to three supermarkets and a dozen sandwich shops. I don’t wonder if I’ll be able to get my hands on bread. My challenge is options — deciding what kind of bread to buy.
If we can put aside our new year’s resolutions against processed carbs for a moment, in many parts of the world today, this is not the case; nor was it so in the time of Jesus. Bread was a staple; it was a life essential.

The Bread of Life

So we can see what Jesus is claiming here. He is no optional side dressing. He is the staple of life. He is what we need in order to truly live. Bread feeds our bodies, but Jesus feeds our souls. Without Christ we’re spiritually dead. He alone is our essential. He alone can truly satisfy: “I am the bread of life; whoever comes to me shall not hunger, and whoever believes in me shall never thirst” (John 6:35).
Whatever my feelings say, no single earthly friend can ever satisfy me at this level — no friend was intended to satisfy me at this level. Jesus alone is sufficient soul-bread.
As someone who battles with same-sex attraction, this truth is liberating. The more I live in the light of it, the more I know it to be true. For as long as I am tempted to find that ultimate satisfaction in anyone else, this verse is ballast to my heart and soul. I can test him on it, certain he will always prove himself true and every man a liar. Life is far, far better when Jesus is at the center, and far, far worse when anyone else is.

Eternal Joy

Jesus offers what no same-sex partnership ever will. The greatest gift Jesus gives us . . . is Jesus. He is not the means to some other, separate end. The bread of life is not something else, with Jesus being the one who dispenses it for us. He is the prize.
The focus for Christians with same-sex attraction is not primarily healing. I, for one, would love to be a husband to a wife and a father to a child. But there is a far greater longing — a more urgent priority — to know more of Christ.
A “win” for me is not that my attractions shift from same-sex attractions to opposite-sex attractions. For although such a change would be from unnatural desires to natural ones, the struggle with temptation would remain. The theater of battle would have moved, but the fighting would remain as fierce.

No, the “win” for me, and for everyone who struggles with same-sex desires, is a greater love for Christ, and to have a deeper knowledge of the all-sufficiency of his grace. There is a prize greater than heterosexuality — a greater Bread — in the holy One who is what we are not or cannot be, in whom is found our ultimate and eternal satisfaction.
Source: http://www.desiringgod.org/blog/posts/the-idol-behind-same-sex-desires

Thursday, January 9, 2014

LKY: On the importance of speaking or writing well

News @ AsiaOne
Keep it clear, keep it simple
A speech from MM Lee 30 years ago still holds true today when it comes to clear, clean written English. -ST

Sun, Mar 01, 2009
The Straits Times 

 
Thirty years ago today, on Feb 27, 1979, then Prime Minister Lee Kuan Yew called a meeting of ministers, ministers of state and senior civil servants to discuss how government papers and minutes can be written in clear, clean prose.

Singapore's GDP has grown almost sevenfold since 1979. Marina Bay didn't exist then. Changi Airport was still two years away from completion. Singapore has been transformed beyond recognition in the last 30 years. But the same, alas, cannot be said of the quality of written English, which remains recognisably the same now as it did in 1979. We reprint excerpts of Mr Lee's address to mark a melancholy anniversary.

I WANT to discuss the importance of simple, clear, written English. This is not simple. Dr Goh Keng Swee gives every officer whom he thinks is promising and whose minutes or papers are deficient in clarity, a paperback edition of Sir Ernest Gowers' The Complete Plain Words.

It presupposes that the man who attempts to read the book has reached a certain level of literary competence. The book, written words, cannot convey to you the emphasis, the importance, the urgency of things, unless the receiver is a trained reader. And in any case, human beings are never moved by written words. It is the spoken word that arouses them to action. Arthur Koestler rightly pointed out that if Adolf Hitler's speeches had been written, not spoken, the Germans would never have gone to war. Similarly, Sukarno in print did not make great sense.

The spoken language is better learnt early; then you will have fluency. However, my thesis is that the written language can be mastered at any age without much disadvantage. It is learnt fastest when your written mistakes are pointed out to you by a teacher, friend, or senior officer. That was the way I learnt.

When I was in school my compositions were marked. When my children were in school they simply got grades for their written work. Their teachers had so many essays that they never attempted to correct the compositions. This has contributed to our present deplorable situation.

I want to convince you, first, of the importance of clear, written communication; second, that you can master it, if you apply yourself.

The use of words, the choice and arrangement of words in accordance with generally accepted rules of grammar, syntax and usage, can accurately convey ideas from one mind to another. It can be mastered.

When I was a law student I learnt that every word, every sentence has three possible meanings: what the speaker intends it to mean, what the hearer understands it to mean, and what it is commonly understood to mean. So when a coded message is sent in a telegram, the sender knows what he means, the receiver knows exactly what is meant, the ordinary person reading it can make no sense of it at all.

When you write minutes or memoranda, do not write in code, so that only those privy to your thoughts can understand. Write simply so that any other officer who knows nothing of the subject can understand you. To do this, avoid confusion and give words their ordinary meanings.

Our biggest obstacle to better English is shyness. It is a psychological barrier. Nobody likes to stop and ask, 'Please, what does that mean?' or 'Please tell me, where have I gone wrong?' To pretend you know when you don't know is abysmal folly. Then we begin to take in each other's mistakes and repeat them, compounding our problems.

The facility to express yourself in a written language is yet another facet or manifestation of your ability, plus application and discipline. It is a fallacy to believe that because it is the English language, the Englishman has a natural advantage in writing it. That is not so. He has a natural advantage in speaking the language because he spoke it as a child, but not in writing it. It has nothing to do with race. You are not born with a language. You learn it.

Without effective written communication within the government, there will be misunderstanding and confusion. Let me give a few recent illustrations of writing so sloppy that I had to seek clarification of their meanings:
  • 'With increasing urbanisation and industrialisation, we will require continued assistance particularly in the technological and managerial fields.'
I asked myself: What have I missed in this? What has the first part about urbanisation and industrialisation to do with the second part about continued assistance? Why do we need more assistance, particularly in technological and managerial skills, because of increasing urbanisation and industrialisation?
It is non sequitur. We need technological and managerial assistance anyway. The first part does not lead to the second part.
  • 'It is necessary to study the correlation between language aptitude, intelligence and values and attitudes to ensure that the various echelons of leaders are not only effectively bilingual but also of the desirable calibre.'
I read it over and over again. It made no sense. This is gibberish! I enquired and I was told, well, they were trying to find out how language ability and intelligence should influence the methods for instilling good social values and attitudes.
Well, then say so. But somebody wanted to impress me by dressing up his ideas in big words. Next time impress me with the simple way you get your ideas across.
  • 'France is the fourth major industrial country in Europe after West Germany, Britain and Italy.'
Calculating backwards and forwards, I decided France cannot be the fourth. I queried. The reply was that France was fourth in terms of number of industrial workers. Now, China probably has the largest number of industrial workers in the world. In some factories they may have 14,000 workers when a similar factory in America would have 4,000. Does that make China the first industrial country in the world?
  • 'The Third World has the stamina to sustain pressure for the Common fund. Progress will probably be incremental with acceleration possible if moderation prevails.'
Now what does this mean? By 'incremental' the officer meant 'slow'. 'Slow', I understand; but 'acceleration possible', I do not.

If we do not make a determined effort to change, the process of government will slow down. It will snarl up. I have noted this steady deterioration over the last 20 years. I want to reverse it. If we start with those at the top, we can achieve a dramatic improvement in two years, provided the effort is made.

Now I want to discuss how we can do this:
To begin with, before you can put ideas into words, you must have ideas. Otherwise, you are attempting the impossible.

The written English we want is clean, clear prose - not elegant, not stylish, just clean, clear prose. It means simplifying, polishing and tightening.

Remember: That which is written without much effort is seldom read with much pleasure. The more the pleasure, you can assume, as a rule of thumb, the greater the effort.

When you send me or your minister a minute or a memo - or a draft that has to be published like the President's Address - do not try to impress by using big words; impress by the clarity of your ideas.
I speak as a practitioner. If I had not been able to reduce complex ideas into simple words and project them vividly for mass understanding, I would not be here.

The communists simplified ideas into slogans to sway the people's feelings - to get them to move in directions which would have done us harm. I had to counter them. I learnt fast. The first thing I had to do was to express ideas in simple words.

My experience is that attending courses helps but not as much as lessons tailored for you. You have written a memo. Somebody runs through it and points out your errors: 'You could have said it this way'; 'this is an error'; 'this can be broken into two sentences' and so on.

In other words, superiors and peers and even subordinates who spot errors should be encouraged to point them out. My personal assistants point out my mistakes; I tell them to.

Some final examples on how urgent the problem is, from two papers coming before Cabinet: The first, a very well-written paper; the other badly written. But even the well-written paper contained a repetitious phrase which confused me. Because it was well-written, I thought the repeated words must be there to convey a special meaning:
  • 'If the basis for valuation is to be on a basis other than open market value as evidenced by sales, arbitrariness and protracted litigation would occur, thus tarnishing the credibility of government machinery.'
I ran my eye back to the opening words. I queried: 'Do we lose anything if we dropped the words 'to be on a basis' before 'other'.' Answer came back: 'No meaning is lost.' And this was in a well-written paper.
Let me read from the second paper, which tried to explain why we must set up an institute:
  • 'The need for such services is made more acute as at present, there is no technical agency offering consultancy services in occupational safety and health.'
I asked: 'What's happening 'as at present'? Why 'as at present'?'

What the officer meant was: 'There is acute need because there is no department which offers advice on occupational safety and health.'

We have taken each other's mistakes. He had constantly read 'as at present', 'as of yesterday', 'as of tomorrow', so he just stuffed in three unnecessary words - 'as at present' - into his paper.

There is such a thing as a language environment. Ours is a bad one. Those of you who have come back from a long stay in a good English-speaking environment would have felt the shock when reading The Straits Times on returning.

I spent a month in Vancouver in October 1968. Then I went on to Harvard University in Boston. For one month, I read the papers in Vancouver. They were not much better than The Straits Times. They had one million people, English-speaking. But there was no sparkle in their pages.

The contrast in Harvard was dazzling. From the undergraduate paper, The Harvard Crimson, to the Boston Globe, from the New York Times to the Washington Post, every page crackled with novel ideas, smartly presented. Powerful minds had ordered those words. Ideas had been thought out and dressed in clean, clear prose. They were from the best trained minds of an English-speaking population.

Let us try to do better. We are not doing justice to ourselves. I know the ability is there; it has just not been trained to use the written word correctly and concisely. And it is not too late to start.

It is not possible to conduct the business of government by talking to each other with the help of gesticulation. You have to write it down. And it must be complete, clear and unambiguous.

This article was first published in The Straits Times.

C. S. Lewis On the seven deadly sins.


TO ARTHUR GREEVES:
10 February 1930

When I said that your besetting sin was Indolence and mine Pride I was thinking of the old classification of the seven deadly sins: They are Gula (Gluttony), Luxuria (Unchastity), Accidia (Indolence), Ira (Anger), Superbia (Pride), Invidia (Envy), Avaritia (Avarice). Accidia, which is sometimes called Tristitia (despondence) is the kind of indolence which comes from indifference to the good—the mood in which though it tries to play on us we have no string to respond. Pride, on the other hand, is the mother of all sins, and the original sin of Lucifer—so you are rather better off than I am. You at your worst are an instrument unstrung: I am an instrument strung but preferring to play itself because it thinks it knows the tune better than the Musician.

From The Collected Letters of C.S. Lewis, Volume I

An article that is very pertinent to me! What an analogy to describe, how laziness comes from indifference to the good. I'd rather think goldfish: a temporary forgetfulness of the better things that can be done than the present sloth. It can also be related to pride: that I think what I think is better than the good.